7 إشارات غير لفظية يستخدمها اليابانيون يجب على كل سائح أن يعرفها
7 إشارات غير لفظية يستخدمها اليابانيون يجب على كل سائح أن يعرفها
تتميز اللغة اليابانية ببعض الاختلافات المميزة جدًا عن اللغة الإنجليزية: فهي تستخدم ثلاثة أنظمة للكتابة ، ولديها قواعد نحوية ونحو مختلفة تمامًا ، وتعتمد بشكل أكبر على السياق. يمكن أن يمثل التواصل غير اللفظي أيضًا تحديًا لزوار اليابان – وإليك أهم الإشارات التي يجب البحث عنها.
“تعال إلى هنا”
في الثقافات الناطقة باللغة الإنجليزية ، تكون الإيماءة غير اللفظية لـ “تعال إلى هنا” عادةً عبارة عن حركة يد براحة اليد حيث تُستخدم الأصابع أو اليد بأكملها للإشارة أو التلويح بشخص ما من مسافة بعيدة. في اليابان ، هذه حركة مماثلة ولكن مع راحة اليد لأسفل. قد يتم استدعاؤك بهذه الطريقة إذا كان شخص ما يحاول مساعدتك ، مثل عامل محطة عند ركوب القطار.
«الاعتذار لا»
على الرغم من أن اليابانيين ودودون إلى حد كبير تجاه الزوار الأجانب ، إلا أن بعض الناس يشعرون بالقلق من التحدث باللغة الإنجليزية وقد يلوحون بالمسافرين بإيماءة “لا” اعتذارية. هذا يشبه إلى حد ما لغة الجسد الغربية المستخدمة للرائحة الكريهة ، مع تلويح اليد ذهابًا وإيابًا أمام الوجه ، ولكن مع حركة أقل للمعصم ووضعها أقرب قليلاً إلى الذقن بدلاً من الأنف.
“لا قوية”
في حالات نادرة ، قد يتم رفض الخدمة بطريقة أقوى إلى حد ما من إيماءة “لا” المعتادة. يتم التعبير عن كلمة “لا” القوية بشكل غير لفظي عن طريق عبور الساعدين في شكل “X”.
“عفوا”
عند ركوب القطار أو المشي في منطقة مزدحمة ، قد تصادف الإشارة غير اللفظية لـ “إسمح لي” إذا كان شخص ما يحاول الوصول إليك. يتضمن ذلك إمساك ذراع أمام جسمك مع ثني الكوع بزاوية 90 درجة. كثير من الناس أيضًا ينحرفون عن أكتافهم قليلاً أثناء مرورهم ليكونوا غير فاضلين قدر الإمكان. قد تكون هذه الإيماءة غير اللفظية مصحوبة بعبارة “Sumimasen” اللفظية ، والتي تعني “عفوًا”.
«موافق»
في اللغة الإنجليزية، يمكن أن تكون الإشارة غير اللفظية لـ «OK» عبارة عن إبهام لأعلى أو «OK» مصنوعة من الإبهام والسبابة، مع فتح الأصابع الثلاثة المتبقية. ومع ذلك، في اليابان، فإن الإشارة غير اللفظية لـ «OK» هي لفتة أكبر بكثير، يتم إجراؤها من خلال رفع ذراعيك فوق رأسك على شكل «O» مشابه لوضعية الباليه. يستخدم هذا عادةً للإشارة من مسافة بعيدة أو في مجموعة كبيرة من الأشخاص، بدلاً من الإشارة وجهًا لوجه. قد تتعرف على هذه الإيماءة نفسها مثل الرموز التعبيرية للهاتف الذكي لـ «OK»، والتي تظهر شخصًا يمسك بأيديهم فوق رؤوسهم.
الحساب من فضلك’
عند طلب الشيك في مطعم باللغة الإنجليزية ، يحب بعض الأشخاص عمل إيماءة خربشة بأيديهم للإشارة إلى توقيع إيصال بطاقة الائتمان. يجب أن تُترجم هذه الإشارة غير الفعلية أيضًا في اليابان ، ولكن هناك لفتة يابانية خاصة أخرى لاستخدامها عند الاستمتاع بالعشاء والمشروبات في مؤسسة غير رسمية مثل إيزاكايا (نوع من حانة جاسترو اليابانية) أو بار ياكيتوري (سيخ دجاج مشوي) .
تتم هذه الإيماءة عن طريق عبور أصابع السبابة لتشكيل “X” وتعني بشكل أساسي “الرجاء إغلاق علامة التبويب وإحضار الشيك إلينا”. إنها لفتة غير لفظية مفيدة بشكل خاص لاستخدامها في حانة ياكيتوري أو إيزاكايا المزدحمة لأنه قد يكون من الصعب على موظفي المتجر سماعك أكثر من زبائن آخرين ، أو مشغولًا بعض الشيء بحيث يتعذر على الخادم الوصول إلى طاولتك على الفور.
من المهم ملاحظة أن هذه الإيماءة ستكون في غير مكانها في المقهى أو أي مكان لتناول الغداء ، كما أنها غير رسمية كثيرًا لاستخدامها في مطعم رسمي. ومع ذلك ، إذا كانت المشروبات تتدفق وكانت أجواء البار أو المطعم صاخبة بعض الشيء ، فمن المحتمل أنك في مكان يمكنك فيه تجربة إيماءة “تحقق ، من فضلك”.
القوس
في اليابان ، يمكن استخدام القوس لكل شيء من التحية إلى الشكر إلى الاعتذار ، حيث يشير عمق القوس إلى مستوى الشكليات. ومع ذلك ، بصفتك زائرًا أجنبيًا ، فمن غير المرجح أن تواجه موقفًا يُطلب منك فيه الانحناء. ستجد أن معظم الأقواس التي تواجهها ستكون في مواقف الخدمة أو الضيافة ، قادمة من كتبة المتجر أو موظفي الفندق. في مثل هذه الحالات ، بدلاً من إرجاع القوس ، يجب عليك ببساطة أن تهز رأسك تقديراً ويمكنك أن لا تتردد في إضافة “Arigatou gozaimasu” (“شكرًا لك”) إذا كنت ترغب في ذلك.
اقرأ أيضا
دليلك الكامل للإيماءات التايلاندية